Descripción general
Ejemplos de mi trabajo de traducción e interpretación
Echa un vistazo a una selección de proyectos recientes, elaborados con atención y diseñados para generar impacto. Cada uno cuenta una historia de creatividad, colaboración y resultados.
Cada proyecto combina investigación del usuario, control de calidad lingüística y sensibilidad cultural para asegurar que el mensaje llegue con precisión y eficacia. Si quieres ver ejemplos específicos o hablar sobre un proyecto, puedo preparar un portafolio con extractos y resultados medibles.
Overview
Examples of my translation and interpretation work
Take a look at a selection of recent projects, crafted with care and designed to make an impact. Each one tells a story of creativity, collaboration, and results.
Every project combines user research, linguistic quality control, and cultural sensitivity to ensure the message is delivered accurately and effectively. If you’d like to see specific examples or discuss a project, I can prepare a portfolio with excerpts and measurable outcomes.
Materiales de comunicación institucional
Descripción: Redacción y traducción de boletines, comunicados y materiales informativos bilingües, con enfoque en la claridad y un tono apropiado para audiencias diversas.
Resultado: mensajes coherentes y receptivos que fortalecieron la comunicación interna y externa.
Institutional communication materials
Description: Writing and translating bilingual newsletters, press releases, and informational materials, focusing on clarity and a tone appropriate for diverse audiences.
Outcome: Coherent, responsive messages that strengthened internal and external communication.
Formación de educadores
Materiales de formación bilingües para educadores
Descripción: Traducción y localización de un curso de desarrollo profesional (inglés → español). Adapté contenidos pedagógicos, actividades y evaluaciones para mantener la equivalencia didáctica y cultural.
Resultado: disminución de las solicitudes de soporte, mayor retención en la participación y puntuaciones de satisfacción más altas entre los participantes hispanohablantes.
Training for educators: Bilingual training materials for educators
Description: Translation and localization of a professional development course (English → Spanish). I adapted pedagogical content, activities, and assessments to maintain didactic and cultural equivalence.
Result: reduced support requests / improved retention in participation, and higher satisfaction scores among Spanish-speaking participants.
Traducción e edición de artículos académicos
Descripción: Traducción fiel de artículos y resúmenes, preservando la terminología especializada y el estilo académico. Incluye revisión por pares y preparación para su publicación.
Resultado: aceptación en revistas internacionales y mayor visibilidad para los autores.
Translation and editing of academic articles
Description: Faithful translation of articles and abstracts, preserving specialized terminology and academic style. Includes peer review and preparation for publication.
Outcome: Acceptance in international journals and increased visibility for authors.
“Le agradezco sinceramente su apoyo en la traducción y la interpretación durante los entrenamientos profesionales, así como las valiosas sugerencias que me brindó para mejorar mi trabajo en el aula.
English:
I sincerely appreciate her translation and interpretation support during professional learning…””
Interpretación consecutiva
Descripción: Servicios de interpretación en eventos presenciales y virtuales que facilitan una comunicación fluida entre ponentes angloparlantes y audiencias hispanohablantes. También, en ocasiones, realizo traducciones simultáneas en forma de notas en un documento para que otros puedan consultarlas posteriormente.
Resultado: sesiones con alta participación y comentarios positivos sobre la claridad y la naturalidad. Se redujo la necesidad de reuniones repetidas o de reformular expectativas o objetivos, ya que se logró mayor claridad desde la primera instancia.
Consecutive interpreting
Description: Interpretation services for in-person and virtual events that facilitate smooth communication between English-speaking speakers and Spanish-speaking audiences. Occasionally, I also provide simultaneous translations in the form of notes in a document for others to consult afterward.
Outcome: Sessions with high engagement and positive feedback on clarity and naturalness. There was a reduced need for repeat meetings or restatements of expectations or goals, as increased clarity in the first instance occurred.
Localización de plataforma de e-learning
Descripción: Traducción técnica y adaptación de la interfaz de usuario, de microcopias y de contenido de ayuda para usuarios hispanohablantes. Incluyó una revisión terminológica y pruebas con usuarios.
Resultado: disminución de las consultas de soporte en español y una mejor retención de usuarios.
E-learning platform localization
Description: Technical translation and adaptation of the user interface, microcopy, and help content for Spanish-speaking users. Included a terminological review and user testing.
Outcome: Reduced Spanish-language support requests and improved user retention.

